대형 프로젝트 번역 및 관리

대형 프로젝트라 함은 100페이지 이상의 번역이라 볼 수 있습니다. 당사에서 진행한 가장 큰 프로젝트는 11,090페이지 분량의 임상실험 보고서가 있었습니다.


대형 프로젝트는 분량이 많은만큼 사소한 수정을 하는 경우에도 상당한 인력과 시간이 필요 합니다. 수정 사항이 발생하는 대부분의 이유는 착오나 실수 또는 번역 가이드에 언급되지 않은 부분에서 발생합니다.


따라서 이러한 소모적인 일을 최소화하기 위해 사전에 고객사와 아주 자세히 프로젝트에 대해 상담합니다.

문서가 여럿일 경우

문서 하나를 완성 후 고객사와 공유하여 품질 및 수정 사항에 대해 논의합니다.

피드백을 반영하여 수정이 이루어지고 고객사의 최종 컨펌을 받습니다.

나머지 문서에 모든 사항을 적용하여 번역을 진행합니다.


고객사의 요청에 따라 완료된 문서부터 차례대로 보내드리기도 합니다.
문서가 하나일 경우


10%정도 번역과 디자인 작업을 완료 후 고객사와 공유하여 품질 및 수정 사항에 대해 논의합니다. 


피드백을 반영하여 수정 후 고객사의 최종 컨펌을 받습니다.

 



나머지 분량에 모든 사항을 적용하여 번역을 진행합니다.

 




고객사의 요청에 따라 매일 작업된 사항을 안내드리기도 합니다.

에이스번역은 다음과 같이 대형 프로젝트를 관리합니다.


  • 전담 PM 지정
  • 고객사와 프로젝트 상세 내용 협의
  • 분야, 난이도, 분량에 따라 번역사 배정
  • 핵심 단어의 용어집 구축
  • 번역 메모리 공유
  • 번역 시작
  • 전문 리뷰어의 리뷰
  • DTP (편집) 전문가의 디자인 작업
  • 납품